陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!
陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!
陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!
陟(zhì)彼岵(hù)兮,瞻望父兮。
父曰:嗟!予子行役,夙(sù)夜无已。
上慎旃(zhān)哉,犹来!无止!
陟(:登上。
岵:有草木的山。
父曰:这是诗人想象他父亲说的话。
下文“母曰”“兄曰”同。
予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
夙()夜:日夜。
夙:早。
上:通“尚”,希望。
旃:之,作语助。
犹来:还是归来。
无:不要。
止:停留。
陟彼屺(qǐ)兮,瞻望母兮。
母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。
上慎旃哉,犹来!无弃!
屺:无草木的山。
季:兄弟中排行第四或最小。
无寐:没时间睡觉。
陟彼冈兮,瞻望兄兮。
兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕(xié)。
上慎旃哉,犹来!无死!
冈:山脊。
偕:俱,在一起。
无死:不要死在异乡。
1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:213-214
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:211-213s